Qur'an | Quranic Corpus | Audio | Prayer Times

Surah / Chapter

Languages

Arabic
English
Other Languages

Loading...

Surat Ash-Shu`arā' (The Poets) - سورة الشعراء

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم

26:1
Sahih International
Ta, Seen, Meem.
Tafsir al-Jalalayn
Tā sīn mīm: God knows best what He means by these [letters].
26:2
Sahih International
These are the verses of the clear Book.
Tafsir al-Jalalayn
Those, namely, these signs, are the signs of the Manifest Book, the Qur’ān (the genitive annexation [āyātu’l-kitābi] conveys the [partitive] meaning of min), [the Manifest meaning] the one that manifests what is truth from what is falsehood.
26:3
Sahih International
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.
Tafsir al-Jalalayn
Perhaps, O Muhammad (s), you might kill yourself, out of distress for the reason, that they, namely, the people of Mecca, will not become believers (la‘alla here expresses sympathy, in other words [what is meant is] ‘have pity on it [your self] by alleviating [the burden of] this distress’).
26:4
Sahih International
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
Tafsir al-Jalalayn
If We will We will send down to them a sign from the heaven before which their necks will remain (fa-zallat, [although grammatically in the past tense] is being used in the sense of the imperfect tense) bowed in humility, and they will believe (since ‘necks’ are described as ‘bowed in humility’, [a status] which in fact refers to those who possess them, the adjectival form [khādi‘ūn, ‘bowed in humility’] used therein is the one [normally] used for rational beings).
26:5
Sahih International
And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.
Tafsir al-Jalalayn
And there would never come to them from the Compassionate One any remembrance, any [revelation from the] Qur’ān, that is new (muhdathin, is an explicative adjective) but that they used to disregard it.
26:6
Sahih International
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
Tafsir al-Jalalayn
Verily then they have denied, it; but soon there will come to them the news, the consequences, of that which they used to deride.
26:7
Sahih International
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
Tafsir al-Jalalayn
Have they not contemplated, observed, the earth, how many We have caused to grow therein, in other words, [We have caused to grow therein] many, of every splendid kind [of vegetation], [of every] fair species.
26:8
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Tafsir al-Jalalayn
Surely in that there is a sign, an indication of the perfection of His power, exalted be He; but most of them, in God’s knowledge, are not believers (kāna here according to Sībawayhi is extra).
26:9
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Tafsir al-Jalalayn
And surely your Lord, He is the Mighty One, Who will exact vengeance from the disbelievers, the Merciful, Who shows mercy to believers.
26:10
Sahih International
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
Tafsir al-Jalalayn
And, mention, O Muhammad (s), to your people, when your Lord called to Moses, on the night he saw the fire and the bush, [saying]: ‘Go to the wrongdoing folk, as a messenger,
Loading...